En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.
En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.
En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.
En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.
En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.
En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 
Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.
En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.
On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.
We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.
In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.

En días como hoy me agarro de los recuerdos: el olor, el sonido…el sonido, que impresionante es el sonido de una ola cuando se abraza a si misma, cuando revienta su peso sobre el agua y a veces, en algunos lugares, contra la roca, el coral, la arena. 

Son muchos los sueños que tenemos, muchas las metas, muchos los tropiezos, pero hay recuerdos que te hacen revivir, que te hacen volver a caminar e intentar pisar fuerte. Aunque el sonido y el olor del mar me hacen querer correr de vuelta hacia él, también hay miradas que inspiran y que hacen que mi deseo vaya más allá del simple hecho de querer estar siempre cerca del escándalo nocturno de sus olas, del silencio eterno del viento.

En los recuerdos descubro miradas que al parecer había olvidado pero que hoy me despiertan con ganas de hacer eso que algunos llaman arte, para mi, es simplemente un lenguaje, un grito, un sonido, como aquel del mar, a veces rugiendo, otras veces en profundo silencio.

On days like today I grab my memories: the smell, the sound … the sound, that impressive sound of a wave hugging itself, that sound of the wave crashing against the water and sometimes in some places, crashing against the rocks, the reef, the sand.

We have many dreams throughout our life, many goals, many setbacks, but there are memories that make you walk again and try to take stronger steps. Although the sound and the smell of the sea make me want to run back to it, there are also faces and looks that inspire and make my desire to go beyond the simple fact of wanting to be always close to the nightly crash of its waves, to the eternal silence of its wind.

In the memories I find looks that had apparently been forgotten but today I wake up wanting to do what some call art, for me, is just a language, a cry, a sound, like that of the sea, sometimes growling, sometimes in silence.

image

A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature. A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature. A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature. A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature. A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature.

A dos horas de Bogotá se encuentra la Represa de Chivor, un paraíso escondido donde es posible, gracias a los vientos fuertes de esta zona especialmente durante los meses de Diciembre y Enero, practicar Kitesurf. En este lugar una familia Bogotana inicio el proyecto CHIVORKITE, una escuela para la práctica de este deporte que además cuenta con un hostal frente a la represa donde el paisaje y las posibilidades de practicar otros deportes como senderismo y ciclismo de montaña, convierten a este paraíso en un lugar que la madre naturaleza escondió estratégicamente. // Two hours from Bogotá is Chivor Dam, a hidden paradise where it is possible, thanks to the strong winds in this area especially during the months of December and January, to practice Kitesurf. In this place a family from Bogota started their project CHIVORKITE, a school for practicing and learning this sport that also has a guesthouse overlooking the dam where the landscape and the possibilities to practice other sports such as hiking and mountain biking, make this paradise a place strategically hidden by mother nature.

Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship. Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship.

Hace una semana exactamente, la brisa soplaba frente a las playas de Salgar en el Atlántico Colombiano, las condiciones parecían poco favorables, el mar estaba picado; sin embargo, algunas olas alcanzaban a levantarse frente al espolón “Romance”. Eran las 8:30 a.m. y en el agua ya estaban varios surfistas realizando una sesión de calentamiento, entre ellos Howard “El Chispi” Gómez de Cartagena, quién finalmente se coronaría campeón del primer campeonato Colombia Surfspot Pro Challenge 2013. // Just a week ago, the onshore winds were blowing the beach at Salgar on the Colombian Atlantic ocean, the conditions seemed unfavorable, the sea was choppy, but some waves were picking up right in front of the “Romance” breakwater. It was 8:30 a.m. and in the water several surfers were already doing a warm-up surf session, among them was Howard “El Chispi” Gomez from Cartagena, who would eventually be crowned champ of the Colombia Surfspot Pro Challenge 2013 first championship.

Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012. Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012.

Rocky Point is a high performance wave that requires experience, agility and also some caution (the bottom it’s mainly formed by sharp lava rock). For those who have had a surf session opportunity at this spot, they have realized that it can become one of the best sessions: in good day it offers barrels and fast waves to pull up some maneuvers. These two surfers from two totally different corners in Australia (Perth and Tasmania), walked on the platform of volcanic rock that forms this break point and this was what happened on two different evenings of winter in the North Shore of Oahu in 2012. // Rocky Point es una ola de alto rendimiento que requiere de experiencia, agilidad y cuidado (el fondo es en su mayoría roca de lava afilada). Para aquellos que han tenido la oportunidad de una sesión en este lugar, se han dado cuenta que puede convertirse en una de las mejores sesiones ya que en un buen día ofrece túneles y olas rápidas para maniobrar. Estos dos surfistas provenientes de dos esquinas totalmente diferentes en Australia (Perth y Tasmania), caminaron sobre la plataforma de roca volcánica que forma este punto de quiebre y esto fue lo que pasó en dos tardes diferentes del invierno en el North Shore de Oahu en el 2012.

Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012. Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012.

Choppy surface and windy conditions didn’t stop these surfers at Rocky Point, North Shore - Oahu. This happened on december 18th of 2012. // Mucho viento y mar picado no detuvieron a estos surfers en Rocky Point, North Shore - Oahu. Esto pasó el 18 de diciembre de 2012.

During my first visit to the North Shore of Oahu in Hawaii, I was able to see and meet surfers, waves and humans with a great talent and a giant heart, among those people is Kate Vince, a traveler from England who wrote this song and accepted to record it in a small room at Backpackers Hawaii Hostel. This song perfectly describes the urge we sometimes have of wanting to stop the time or add hours to everyday when those days are so beautiful. Thank you Kate and all the people that shared their spirit in Hawaii and around the world.

Durante mi primera visita al North Shore de Oahu en Hawaii,tuve la oportunidad de ver y conocer surfistas, olas y seres humanos con un gran talento y un corazón gigante, entre esas personas está Kate Vince, una viajera de Inglaterra que escribió esta canción y que aceptó grabarla en un cuarto del hostal Backpackers Hawaii; esta canción describe perfectamente las ganas que aveces tenemos de detener el tiempo o de agregarle más horas a los días cuando son tan hermosos. Gracias a Kate y todas las personas que comparten su espíritu en Hawai y en todo el mundo.

And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf. And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf. And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf. And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf. And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf. And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf.

And this was the end of one of the most memorable moments in the history of surf. // Y este fue el final de uno de los momentos más memorables en la historia del surf.

WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko

WCT Race is on: Kelly VS Parko // La carrera por el WCT está lista: Kelly VS Parko

On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían. On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían.

On the first two days of the Pipe Masters 2012 the north pacific swells brought in some powerful energy rattling the reef and even the sand on shore every time the waves were breaking. // En los dos primeros días del Pipe Masters 2012, el oleaje del pacífico norte trajo una cantidad de energía tan poderosa que sacudío el arrecife y hasta la arena en la playa cada vez que las olas rompían.

Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana

Some wipeouts at the North Shore, watch out for upcoming ones with the weekend swell // Algunas caídas en el North Shore, pendientes de más por venir con el nuevo oleaje del fin de semana